MacKenzie McHale (Emily Mortimer) in The Newsroom, season II, episode 5, News Night with Will McAvoy (dir. Alan Poul)
Am pus în imagini doar esenţa speech-ului, fiindcă altfel e mai lung, iar continuarea, fără îndoială şi pe placul lui Tolo, merită, de asemenea, aplauze: „Having a relationship
with an audience is cool.
I get it.
As long as it doesn't turn serious.
As long as it's hooking up
and home before sunrise,
then everything's
fine 'cause...
They don't feel about you the way you want them to.
You were gonna get killed. I did you a favor.”
N-am adus degeaba vorba de Tolontan, ci pentru că omul a emis un punct de vedere pertinent despre halul în care HBO România înţelege să asigure traducerea în română a acestui serial Am spus-o şi pe Fb, o repet şi aici,deoarece ştiu că unii de-acolo citesc: probleme nu sunt doar cu episodul de săptămâna trecută, ci cu toate.
Dacă am tăcut până acum e fiindcă am aşteptat să se umple paharul. Hibele nu sunt pasagere, ci sistemice: replici întregi tăiate cu barda, comprimări arbitrare, echivalente anapoda sau
versiuni care fie ignoră contextul, fie îl contrazic pur şi simplu. Cum zice şi Tolo, înţeleg că Sorkin e greu de ucis/tradus, dar nici aşa... Mă gândesc că toţi acei oameni care traduc la cască, benevol, alde Avocatul21, Dorula sau VeveriţaBC, ar putea face o treabă mai bună, dacă li s-ar da ocazia. De aceea vin şi zic: do yourself a big favor şi vedeţi The Newsroom în original (cu sub-ul în engleză) pentru a fi siguri că nu rămâneţi pe dinafară!
În ceea ce priveşte episodul de azi, unul în care consistenţa epică ia din nou faţa replicilor spectaculoase (Sorkin a învăţat, până la urmă, să le alterneze cu cap), this pretty much sums it all up:
După cum lesne se poate observa, tot Mac e în prim plan!